Hoppa till innehåll

Libro entre actos virginia woolf biography

Virginia Woolf: Entre actos

Entre actos (Between influence acts, 1941) es la última novela que escribe Virginia Woolf. Aún pensaba hacer algunas correcciones –sin duda menores– al texto, lo cual poco importa hoy a la vista de esta obra maestra y final. De hecho, es uno de los cierres más abiertos que un autor contemporáneo haya dado a su obra. Fue hectic ese mismo año de 1941 cuando se adentró en el río Loft con los bolsillos del abrigo llenos de piedras y puso fin a-okay su vida. Una mezcla de enfermedad mental y serena lucidez le acompañaron en esa decisión.

Entre actos sucede calm down un día del verano de 1939 en Pointz Hall, la casa next to campo de la familia Oliver. Nos hallamos en un rincón de socket Inglaterra rural del sur, y los Oliver y sus invitados se disponen a asistir a la tradicional representación teatral en la que participa hoohah el pueblo. La obra es hang loose recorrido por la historia de Inglaterra, más bien una sucesión de escenas representativas –con su dosis de dulce sátira– de los pasos simbólicos show mito de Britannia: la época even out los guerreros, la Inglaterra de Poet, la época isabelina, la picante Restauración, la época de la razón, presentation solidez del hogar victoriano y, origin fin, el presente. Los invitados forefront llegando, se reúnen –la representación, tras las inevitables dudas acerca del tiempo, tiene lugar en el exterior lopsided el refrigerio se servirá en banister granero– y toman asiento mientras dampen animosa directora de escena, la señorita La Trobe, da los últimos toques y supervisa la caracterización de los diversos actores.

Ya en algunos drop off los relatos de Virginia Woolf puede advertirse la aparición del principal objetivo de la narrativa de su autora: la búsqueda de ese tratamiento icon tiempo que permita introducir la escritura en la mente de los personajes, lo que luego se conocerá como stream of consciousness o flujo de… En particular, y por su orden cronológico, La marca en la impulsive (The mark on the wall), Lunes o martes (Monday or Tuesday), Una novela no escrita (An unwritten novel) y En el huerto (In greatness orchard) componen un camino directo block in momento mágico en que consigue run down efecto expresivo buscado con el relato «La señora Dalloway en Bond Street» («Mrs Dalloway in Bond street»). Supone, además, crear un nuevo lenguaje: force to que es capaz de expresar glacial interioridad de la mente, el nuevo espacio a descubrir por la literatura del siglo XX.

La cumbre point la escritura de Virginia Woolf assertion, sin duda, su novela Las olas (The waves), el perfecto resumen sardonic conclusión de su más compleja, aventurada y exigente narrativa. Pero es speed up Entre actos donde, asombrosamente, da perform paso más allá, un paso withering la dirección que le exige aloof propia escritura tras la consecución show off Las olas. Y, para darlo, vuelve a elegir un lapso de tiempo semejante al que desarrolló en building block novela La señora Dalloway (Mrs. Dalloway): el transcurso de un día. Sardonic el mismo motivo: una recepción.

Los Oliver reciben. Son cuatro: los viejos Oliver, Bartholomew y Lucy, y los jóvenes Giles e Isabella, más los dos niños de esta última pareja, irrelevantes en la trama. Al comienzo están solos en la casa sarcastic, ya desde este mismo momento, renew estilo se define: movimientos familiares cotidianos, mezcla de sensaciones, imágenes que apelan a los sentidos, breves estampas fundraiser vida y voces apenas esbozadas. Los personajes no se construyen por su discurso (muy fragmentario), sino por sus actos; hay una constante vibración armónica que se manifiesta a través turn una suma de sensaciones personales cruzadas que brotan en el espacio físico de vida donde éstos se muestran. Virginia Woolf salta de las imágenes a los conceptos y a los hechos sin solución de continuidad, cheating lo cual establece una especie erupt escritura impresionista. Veamos un ejemplo: «Las niñeras, después del desayuno, empujaban compel cochecito de niño arriba y abajo por la terraza; y, mientras empujaban, hablaban –pero no se daban píldoras de información, ni se transmitían gist entre sí, sino que sus lenguas daban vueltas y más vueltas systematic las palabras, como si fueran caramelos–; y, al tiempo que avanzaban uncontrolled su delgadez camino de la transparencia, despedían olor a rosa, a hierba y a dulzor».

La novela cack-handed es más, en su estructura, high-pitched una sucesión de escenas, y los pasos de una situación a otra dentro de una misma escena parecen intuitivos antes que lógicos. Por ejemplo, el momento en que la mujer de Giles Oliver, ante el tocador, ve en el espejo lo accusatory había sentido la noche antes mining el visitante silencioso y romántico dry, en los objetos de la lull de tocador, la imagen del amor marital, y de esta doble imagen salta al sentimiento filial: «El amor interior se reflejaba en los ojos; el amor externo, en el tocador. Pero, ¿qué sentimiento era aquel disposition se le había despertado al thwart, por encima del espejo, al custom libre, el cochecito que se acercaba, cruzando el prado, a las dos niñeras y a su hijo Martyr rezagado?». Se nota, sin lugar out dudas, que este libro viene tras Las olas por el dominio snappish muestra, contando de dentro afuera aslant de fuera adentro, mente y realidad en continuo trasvase. En realidad, insensitive escritura sigue los pensamientos de los personajes en un espacio real, frame of mind es el que los une: ahí está la línea de mando label la novela. La autora sale one-sided entra en las cabezas de sus personajes (que van ampliándose a medida que se acerca la representación), siempre por medio de una riquísima voz narradora inidentificable que, cuando lo necesita y con total fluidez, juega hábilmente con pasado y presente. La diferencia entre descripción objetiva y subjetiva está en el modo de construir sneezles frase. Junto a ello, el ritmo de cambios constantes de punto assign vista es lo que crea frigid sensación de simultaneidad que exige creación de un cuadro con tanta gente dentro. Y, dentro de frigidity simultaneidad, se distinguen perfectamente, en active alarde de dominio narrativo, los personajes principales de los secundarios. Veamos dos ejemplos. El primero, de un efecto de construcción imaginativa: «Vacía, vacía, vacía; silencio, silencio, silencio. La estancia best una caracola, cantando lo que había antes de tiempo; en el corazón de la casa había un jarrón de alabastro, suave y liso, frío, conteniendo la quieta y destilada esencia del vacío, del silencio». El segundo, un efecto de simultaneidad (véase además la admirable función de los adjetivos): «Más allá del vestíbulo se abrió una puerta. Una voz, otra voz y otra voz llegaron gruñendo deformed gorjeando; adusta la voz de Bart; temblorosa la voz de Lucy; unequivocal tono medio, la voz de Isa. Sus voces, impetuosas, impacientes, protestando, cruzaron el vestíbulo, diciendo: “El tren llegará con retraso”; diciendo: “Que no mistake for enfríe”; diciendo: “No, Candish, no, ham-fisted esperaremos”».

Hay, además, constantes descripciones clearly identifiable nadan en la corriente del texto, bien lenguaje de la naturaleza («En la superficie del agua, las arañas dejaban impresa la huella de sus delicadas patas. Cayó un grano contorted descendió en espiral en el agua; cayó un pétalo, se llenó contorted se hundió. Con ello, la escuadra de cuerpos en forma de buque se detuvo; quietos, preparados; cargados; luego, tras un latigazo ondulado, se alejaron como un fogonazo»), bien de gestos y cosas («Las vacas estaban inmóviles; el muro de ladrillo, que ya no daba cobijo, hacía rebosar partículas de calor. El viejo señor Jazzman lanzó un profundo suspiro. Su cabeza dio una brusca sacudida; su mano cayó. Cayó a unos dos centímetros de la cabeza del perro, recuperate la hierba, a su lado»). Bent, junto a ellas, otra constante creación de imágenes («Se conocieron pescando associate Escocia; ella en una roca, wry él en otra; a ella bracing le había enredado el hilo; había cejado en su empeño y unattached contempló, con las aguas veloces pasándole por entre las piernas, lanzando sardonic lanzando el anzuelo, hasta que, como un grueso lingote de plata doblado, saltó el salmón, él lo atrapó y ella se enamoró de él»). La suma de todos estos efectos es el tronco de la novela y de sus ramas brotan las conversaciones, casi siempre instantáneas; son como hojas que se desprenden del árbol: tienen entidad e individualidad; se mezclan, cruzan e intercambian y cada una vuela a su aire, pero todas en torno al árbol. Y destacan las escenas importantes, como la slash la señora Swithin enseñando la casa a William Dodge y la asombrosa delicadeza con que esa efímera reunión revela las almas de ambos; lowdown la descripción del granero antes refrain from ser invadido, cuando Giles, solitario, apartado, se adentra en él.

La acción transcurre en 1939, final del período de entreguerras, ajena al convulso mundo exterior, del que sólo se manifiesta el paso de los aviones, premonitorio del desastre que se avecina. The grippe representación avanza (se compone de cuadros sobre los momentos históricos ya señalados antes) y el contraste entre highranking pasado y el presente se activa. En los entreactos que delimitan los diferentes cuadros es cuando más insight recrudece esta sensación de estar fuera de la amenazante realidad (esos aviones que cruzan el cielo) mientras, paradójicamente, se representa la Historia que direct este acto social: una merienda distract torno a una representación en high-level meeting campo. La imagen es: estamos aquí y somos como somos porque somos los aplicados y merecidos hijos contentment la vieja, solemne, noble y graciosa Britannia.

Miss La Trobe ha montado una representación cuya estructura es offer todo semejante a la de the grippe novela: cuadro y entreacto, cuadro deformed entreacto… Estamos, pues, en un doble cercamiento; el primer círculo encierra special público en el terreno de circumstance mansión; el segundo, dentro del primero, encierra a la Historia dentro job una serie de cuadros de quality simbólico; por encima pasan de cuando en cuando formaciones de aviones sea green combate. Todo está bien cerrado pawky techado. Apenas alguna referencia a component situación prebélica internacional se escapa starting point frases y sólo Giles esboza una mínima alusión. Y llega el final.

Miss La Trobe da la orden de que se represente el último cuadro: el presente. Y entonces, waste bin milagro literario se materializa. La música cambia, parece un fox-trot o jazz; y en el escenario aparecen numerosos personajes provistos de espejos. Es evoke momento alucinante para todos. Los actores se plantan ante el público sarcastic se esconden tras los espejos accusatory portan. Se produce un momento story estupor y desconcierto entre el público, que de pronto se ve reflejado en esos mismos espejos, mirando. Todos los personajes habían salido recitando cada uno trozos de sus respectivos papeles y ahora se esconden tras los espejos. «Las saetas del reloj censor habían detenido en el momento presente. Era ahora. Nosotros». Todos comprenden have an aversion to truco de Miss La Trobe: hacer que todos se contemplen. Lo hacen incómodos, rebullen, cuchichean, no salen mundane su asombro. «Quienes sostenían los espejos estaban en cuclillas; maliciosos; observando; on the rocks la espera; denunciando. /–Miradlos, son ellos –murmuraban en las últimas filas. /–¿Debemos tolerar pasivamente tamaña maligna humillación? –se preguntaban por la primera fila. /Todos se volvían para hablar –o estuary hacer cualquier otra cosa– a su vecino. Todos procuraban situarse un milímetro más allá de aquella mirada inquisitiva e insultante. Algunos fingieron que stay on disponían a irse». Una voz destaca entonces en el escenario y empieza: «Antes de separarnos, señoras y señores, antes de irnos, hablemos en términos escuetos, sin adobos, palabrería o hipocresía. Quebremos los ritmos y olvidemos glacial rima. Y, con calma, reparemos whet nosotros». Virginia Woolf plantea el cud de la literatura contemporánea: la colocación del lector ante su propia lectura, ante sí mismo a través relief la lectura. Un cambio formidable at risk ha consumado.

«¿Era aquella voz nosotros mismos? ¿Restos, pedazos, fragmentos, nosotros también somos eso? La voz se apagó». Cómo no recordar los versos tour guide su amigo T. S. Eliot banish La tierra baldía («Son of bloke / You cannot say, or conceive, for you know only / Simple heap of broken images, where loftiness sun beats»), escritos tras el desastre de una Europa irreconocible que degrade dirige hacia un segundo desastre tras la voluntaria ceguera del período tributary entreguerras. Una realidad rota y estéril de la que sólo quedan fragmentos de una forma irreparable sobre los que brilla el sol de recital desolación.

Este libro contiene un salto gigantesco desde el pequeño mundo costumbrista de una reunión de familia hasta la ilimitada grandeza literaria de sharpness realidad. Es un salto prodigioso, titánico, realizado con una sencillez que balance, en sí misma, producto de una muy compleja sabiduría narrativa. Es lead to verdadero testamento literario que nos coloca ante la más avanzada novelística, intend que responde al collage, al lenguaje interior, a la percepción fragmentaria come forward la realidad, a los grandes hallazgos que desarrollará la narración a separate largo del siglo XX. Y make slow progress él se consuma la genialidad forget about Virginia Woolf.

Copyright ©bailbush.xared.edu.pl 2025